- Eine Übersetzung ist ein Prozess, der sich auf Inhalt und Übersetzungsgenauigkeit konzentriert. Die fachbezogene Begriffe müssen in anderen Sprachen pregänant wie im Original übersetzt werden.
- Bei der Transkreation, das wichtig ist das Appeal und der Effekt. Das ist die perfekte Lösung für marketing und criative content für die Internet.
- Für Websites, blogs und anderen Online Contents. Eine Anpassung für das Internet Marketing ist stark empfohlen, das beinhaltet keywords research und SEO.
- Zusammenarbeit mit Agenturen, die mit medizinische Fachübersetzungen arbeiten. Da zählen Projekten, die beinhalten die Übersetzung von medizinische Terminologie, medizinische Begriffe unter anderen. Wichtig dafür sind auch die Anforderungen vom medizinische Übersetzer.
- Spezializierte Texte, die mit klinischen und technischen Kenntnisse geschrieben werden. Meine Ausbildung in Life Sciences und große Erfahrung vergewissern die medizinische Genauigkeit.
- Die Projekte sind mit höhe Organization und Pünktlichkeit durchgeführt. Die Übersetzerin ist Muttersprachlerin und ist immer verfügbar.
- Erfahrungen mit CAT-Tools, term bases, Text QA und Kunden Präferenzen.
- Unternehmen im Gesundheitswesen produzieren ein großes Volumen von Internet Content. Und sie sind sowohl spezialisiert als auch für das große Publikum gedacht. Daher befinden sie sich in den unterschiedlichsten Marktbereichen: Wellness, Sport, Gesundheitsvorsorge, Pharmaunternehmen, Technologie... Dieser Vielfältigkeit bewirkt die Notwendigkeit, medizinische Internet Content neue zu erzeugen und zu übersetzen.
- Die Projekten umfassen von Prüfarztbroschüre, regulatorische Dokumente, schreiben von medizinische Papers, Artikeln für medizinische Journals, Materialen für medizinische Konferenzen, klinische Studienberichte und viel mehr.
- Mein Hintergrund umfasst einen Abschluß in Life Sciences und ein Medical Writing Zertifikat.